This contribution reports on a research project aimed at identifying frequent phraseology in both original and translated filmic speech. Findings based on the Pavia Corpus of Film Dialogue, a parallel corpus of original British and American film dialogues and their dubbed Italian versions, are presented and discussed with a view to showing how corpus methods can be of use to audiovisual translation (AVT). It is argued that, on the one hand, corpus investigations provide a deeper understanding of film dialogue and the ways in which such dialogue functions. On the other, quantitative information gleaned from observation of translators' recurrent behaviour can help pinpoint linguistic and translational areas that are specific to the genre and, consequently, develop translators' awareness, improve translation quality and thus foster alignment with acceptability standards.

What AVT can make of corpora: some findings from the Pavia Corpus of Film Dialogue

FREDDI, MARIA
2012-01-01

Abstract

This contribution reports on a research project aimed at identifying frequent phraseology in both original and translated filmic speech. Findings based on the Pavia Corpus of Film Dialogue, a parallel corpus of original British and American film dialogues and their dubbed Italian versions, are presented and discussed with a view to showing how corpus methods can be of use to audiovisual translation (AVT). It is argued that, on the one hand, corpus investigations provide a deeper understanding of film dialogue and the ways in which such dialogue functions. On the other, quantitative information gleaned from observation of translators' recurrent behaviour can help pinpoint linguistic and translational areas that are specific to the genre and, consequently, develop translators' awareness, improve translation quality and thus foster alignment with acceptability standards.
2012
Inglese
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads. Media for All 3
A. Remael, P. Orero, M. Carroll
978-90-420-3505-8
Rodopi
Amsterdam
PAESI BASSI
381
407
27
https://brill.com/display/book/edcoll/9789401207812/B9789401207812-s021.xml
Esperti anonimi
Internazionale
AUDIOVISUAL TRANSLATION
PAVIA CORPUS OF FILM DIALOGUE
PARALLEL CORPUS
ENGLISH-ITALIAN
2 Contributo in Volume::2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
1
268
none
Freddi, Maria
info:eu-repo/semantics/bookPart
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11768/139016
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 9
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact